分享到:
当前位置:许肯中文网 > 丑小鸭漂流记 > 第二十三章 晴天霹雳

第二十三章 晴天霹雳

书名:丑小鸭漂流记  类别:网游动漫  作者:Chapelaine || 错误/举报 更新/提醒 投票推荐

    就在毕业典礼之前,菲儿除了烦工作的事,还有一件大事,那就是转身份。

    法国的居留证是分学生,工作以及亲属三个大类的。如今菲儿已经毕业,为期一年的居留也快到期,所以要申请工作居留。

    因为为外国人申请工作居留的时候公司要上交一大笔费用给政府,所以像菲儿这样的外国人工资比有身份的人要低一些。菲儿想,谁叫自己是外国人呢,只能任人宰割,只要拿到身份比什么都重要。

    就在菲儿准备材料的时候,她就已经听到风声,说今年的政府政策收紧,年工资不满2点5万欧元的廉价外国劳动力全部被拒发居留证。菲儿那叫一个心惊肉跳,虽然自己离这2点5万还有点距离,但是据说有人拿的比菲儿高都被拒了。

    所以,菲儿从交完材料的那天起就开始祈祷处理她文件的人手下留情,千万要给她签下来。

    结果没到一般居留颁发的时间,菲儿就收到民政局发来的信。从顾文手上接过信的时候菲儿还沾沾自喜地说:“哟,是法国人办事效率高呀?还是对我照顾?别人都要4个星期,我这两个星期就办好了。”

    但当她回房间打开信的时候,她看到的却是一封居留被拒的信,具体原因没有,只是说不符合条件。

    菲儿顿时脑子一片空白,一下子瘫坐在椅子上。

    过了好久,等她缓过来的时候,她第一个想到的是她跟roger该怎么办,于是她打了个电话给roger:“allo?je suis reusee(喂?我被拒了。)”

    “hein?j'ai pas compris(嗯?我没明白。)”还在办公室的roger不知道菲儿出了什么事,声音都是颤抖的。

    “ma carte de sejour,c'est reuse(我的居留,被拒了。)”菲儿说着就哭了出来。

    “attends,quoi?pourquoi?quand?comment tu le sais?”roger以为菲儿又听信别人的传言自己瞎想,所以想要确认一下。

    “j'ai recu une lettre dissent ma carte est reusee,il n'y a pas de raison(我收到封信说我的居留被拒了,没有原因)”

    “mais c'est pas vrai,comment il te reuse?tu as tous qu'il aut。(这不是真的,怎么会拒呢?你满足条件的)”

    “je ne sais pas,je t'avais dit j'ai pas de chance,j'ai jamais de chance。(我不知道,我跟你说过我运气不好,我从来运气都不好)”

    “arret,arret de me dire ca,j'en ai marre tu me dis ca。personne a de chance。(不要说了,不要跟我说了,你对我说的我都烦了,没有人运气好。)”roger觉得菲儿表面上看起来很乐观,但有时候去非常悲观,这点他很不喜欢。

    “si,tu vois lingyu,elle a toujours de chance。pourquoi je suis gentile avec les gens,et le result est comme ca(有的,你看玲羽,她一直都很幸运,为什么我对人好,换来的却是这个结果。)”

    “ca sert rien de penser ca maintenant(现在说这些没用。)”roger接着说:“on t肉vera une solution,je dois y aller(我们要想个解决方法,我要走了。)”

    “tu vas ou?(你去哪?)”

    “je suis dans le bureau la,il y a pas mal de 波ulot aujourd'hui(我在办公室,今天很忙)”roger推开实验室的大门,走到车前,对菲儿说:“je rentres maintenant,on parlera quand je rentres(我现在回家,回家以后聊)”

    “oki,波nne 肉te(恩,路上小心)”菲儿抹了抹眼泪挂了电话。

    然后她出了宿舍的门,去找严媚静帮忙。

    严媚静正在收拾准备周末搬到新家去的东西,听到门口有人敲门就应了句:“谁呀?”

    “菲儿。”

    “有事?”严媚静放下手里的活,开了门,问道。

    “严姐,我的居留被拒了,你认不认识民政局的人?”

    “啊?怎么回事?他们说为什么了么?”

    “没有。”菲儿递上手里的信。

    “我还真不认识那里的人。”

    “那郁闷了!”菲儿伤心地说。

    “你别急。我从来没遇到这方面的事。这样,我明天帮你到所里问问,他们有人处理过这样的民事案件的。”

    “哦,那谢谢你了。”

    “不客气,你可以去看看他们网站上有没有什么咨询电话,可能能问出来为什么被拒了。这样才好清楚下一步怎么做。”

    “哦,恩,我这就去查。谢谢你了,严姐。”菲儿赶紧回了房间。现在也只能活马当死马医了。

    回到房间,在网上查了半天,跟所有政府机构一样,要找到一个咨询电话是很难的。

    菲儿正在查的时候,roger上线了,向菲儿发了个笑脸,然后就发了个视频过来。

    “tu peux me lire la lettre?(你能给我把信读一遍么?)”roger一边脱外套一边说。他赶回家直接上了楼,连他妈叫他吃晚饭都没在意。

    “cher mlle eier li,。。。(亲爱的李菲儿小姐,。。。)”菲儿就把信读了一遍。

    “j'ai demande a ma colocataire qui est avocat,elle a dit elle va demander comment on peut aire demain(我问了我做律师的室友,她说明天帮我问问。)”菲儿看roger没有说话,对他说。

    “oki。”

    “comment on va aire si je rentres?(如果我回国我们要怎么办?)”菲儿伤心地说,她对法国没有留恋的,除了roger。

    “on y arrivera,il y a plein de couple comme ca。je peux aller te voir de temps en temps,toi aussi,tu peux venir me voir(我们可以的,好多情侣都这样,我可以去看你,你也可以来看我。)”

    “je le veux pas!pourquoi je suis toujours comme ca?avec mon ex,on etait deja comme ca,c'est dure(我不要这样,为什么我每次都这样,跟我前男友已经是这样了,太难了)”

    “oui,je sais,je suis sure on y arrivera,parce qu'on s'aime(我知道,但我肯定我们能做到的,因为我们相爱)”

    “je sais pas,je pense ca sera dure。(我不知道,但我觉得会很难)”

    “alle,soit pas triste(不要这么伤心了。)”roger看到菲儿已经哭到哽咽了,也不知道怎么安慰。因为他知道,这时候的菲儿需要发泄出来。

    “comment on ait?(我们怎么办?)”菲儿哭着,她接着说:“sinon,on separe,on est ensemble pas long temps,doit pas dure(不行,我们就分手,我们在一起没多久,应该没那么难)”

    roger沉默了好久,看着菲儿哭着。虽然他跟菲儿在一起的时间不长,菲儿有些毛病他也不喜欢,但是要他离开菲儿,实在太难了,因为他已经深深爱上了菲儿。

    房间里一片沉静,只听见菲儿的抽泣声。

    突然roger坚定地说道:“sinon,on se marrier(不行,我们就结婚)”

    “hein?”菲儿以为自己听错了。

    “on se marrie,tu auras pas besoin de partir et ca sera plus simple pour nous(我们结婚,这样你就不用走了,对我们也更加容易)”

    “hein?”菲儿吃了一惊,她从没想过roger是在这样的情况下求婚,虽然菲儿很感动,可是她知道roger是为了让她留下来才这么说的。roger不理智,她可不能跟着他一起冲动。结婚,是多么神圣的事情,菲儿发过誓一辈子只结一次婚,要慎重,她从没想过要这个年纪结婚,也没想过就这样嫁给roger,她跟roger还了解不深,如果以后不好离婚怎么办?!不行,她不能答应。于是她说:“non,je veux pas qu'on se marrier juste pour avoir des papiers。(不行,我不愿意结婚只是为了身份)”

    “on se marrier pas pour avoir des papiers,je t'aimes,je veux passer ma vie avec toi(我们不是为了身份结婚,我爱你,我愿意一生跟你在一起。)”roger解释说。

    菲儿听了之后更加感动,可是她还是很理性的跟roger说:“roger,je veux pas que tu asse ca,comment tes parents voient de moi?(roger,我不愿意你这样做,你父母怎么看我?)”

    “on s'en ou de mes parents,c'est ma vie,je veux avec toi,ca rien a voir avec eux(我们不要管我爸妈,这是我的生活,我要跟你在一起,跟他们没关系。)”

    “mais,。。。(但是,。。。)”菲儿还想说什么,可是roger打断她说:“il n'y a pas de mais,je decide(没有但是,我决定了)”

    “non,j'ai pas decide,je veux pas me marrier maintenant。surtout,pas dans cette situation,je veux pas que les autres dissent que c'est pour les papiers on se marrier。en plus,peut-etre on peut t肉ver une solution bientot。au pire,je rentres,on verra comment on va aire。(不,我没决定,我不愿意现在结婚,尤其这种情况下,我不愿意其他人说我们是因为身份才结婚的。再说了,也许我们可以很快找到解决方法,最差的话,我回去,我们再看怎么办。)”菲儿被roger的坚持而感动,虽然还是很郁闷,但是她看开了很多。

    “oki,mais je suis la,toujours la pour toi(好吧,但是我在这,我一直都在你身边)”

    “oui,je le sais,on va peut-etre se marrier un jour,mais quand j'ai les papiers ou pas besoin de aire la carte sejours(恩,我知道。我们也许会结婚,但是在我有了身份,或者不需要办长居的情况下)”菲儿抹了抹眼泪说到。

    “je dois aller manger,je reviens dans 1 heure,oki?(我要去吃饭了,1个小时后回来,可以么?)”roger工作了一天,已经饿得不行了,但是为了安慰菲儿连自己都不顾了,如今看到菲儿情绪稍微好点,才放心去吃饭。

    “oui,oui,vas-y(恩,恩,去吧。)”看到roger离开后才关了视频,这样的机会不知道还有多少,她想多看看roger。

    其实她是多想现在跟roger结婚,可是,她自己过不去这个坎,这样嫁过去,她爸妈会怎么说?别人会怎么看?会把她想成其他好多为了身份而结婚的女孩一样,那样她怎么还有脸见对她疼爱有加的roger的父母呢!

    想到这,菲儿出了房门,她需要换换心情,换换思想,要让自己想开些。

小技巧:按 Ctrl+D 快速保存当前章节页面至浏览器收藏夹;按 回车[Enter]键 返回章节目录,按 ←键 回到上一章,按 →键 进入下一章。